Minevik muutub ajalooks ja ajalugu ei ole kunagi päris tõene, vaid kallutatud. Tegelikult on võimalik ajalugudest valida alati see, mis rohkem meeldib, sest neidki, nagu tulevikke, on olemas terve kimp. Tegemist on järjekordse raamatuga sarjast "Moodne aeg", mille blogi Loterii kuulutas ohus olevaks.
Selle Barry raamatu puhul valiks ka ajaloo, nagu seda mäletab 100 aastane Roseanne Clear, mitte selle, mis on esitatud väiklase vaimuliku Gaunti poolt.
Võimalik, et Roseanne oligi pisut hull, arvestades pärilikkust, aga kindlasti on toredam elada positiivselt ja huvitavalt mõtlevate hullude maailmas, kus haamrid kukuvad sulgkergelt.
Tegelikult pole raamat Roseanne ja Gaunti, vaid vaimuhaiglas viibiva Roseanne ja tema arsti, dr. Greeni, lugu. Raamatu sümpaatsed tegelased pole keegi veatud. Ilma vigadeta ongi ainult moraalselt igavad inimesed, kelle tüüpnäide on Gaunt. Roseanne kirjutab oma päevikus elust sellisena nagu ta seda mäletab, ilma peatumata nendel teemadel, mis on ebamugavad või teevad haiget. Kiire ülelibisemine nunnade teemast, jättes mulje, et midagi sünget toimus, aga piirdudes ainult märkusega, et tegemist oli huvitavate naistega.
See on hämmastav viis elada väljatõugatuna, aga terviklikult.
Hollywoodilik häppi-end annab lootusi, et asjast tehakse film. Sisu ongi nii hämmastav, et kujutan seda ette filmina ja filmi selline lõpp sobib. Filmis valiks Greeni jutustaja ossa ja näitaks maailma kordamööda Roseanne ja Gaunti silme läbi.
ahhaa! sellepärast siis eelnevalt küsimustega painamine!
ReplyDeleteSiiski vastupidi. Tänu Sinu kirjutisele hakkasin uurima, kas "Moodne aeg" on tõepoolest naistekateks muutunud.
ReplyDeleteKui olen mingi sarja kohta veendumusele jõudnud, siis seda on väga raske kõigutada ja Sinu arvamus tekitas huvi. "Moodsa aja" olin enda jaoks klassifitseerinud keskpäraseks sarjaks, mille seas on ka üksikud head raamatud. Samas üritab sari teha seda tänamatut tööd, et leida tänaste raamatute seast neid, mis saavad klassikaks.
Huvitav on "Moodsa aja" juures see, et enamus tõlkijaid on naised. Või ongi meestõlkide puudus?
hmm... jah... kusjuures jäin ka selle tõlkijate üle eelnevalt mõtlema, aga ei tahtnud seda postituses mainida - et tõepoolest viimaseid raamatuid vaid naistõlkijad teinud (no eks meestõlkijaid vähem ka), ja kas tõesti seepärast "pehmem" mulje... ei tea.
ReplyDelete(muuseas, otsisin linke ühele raamatule - kitsi jõllitavad mehed - julgeks rahumeeli soovitada, hea raamat on. vaatasin, et Sa oled siin blogis kevadel maininud.)
Ei ole veel lugenud. Ei raatsinud osta, aga raamatukogus pole veel vaba olnud
ReplyDelete